close

英文翻譯波蘭文

在編撰報表花式時 翻譯公司 發現客戶 翻譯採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿?
  12、但沒有寫“春祺” 翻譯
喔~本來, 是"祝你工作順利"的意思
  5、是一種祝願的話。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯  商:經商;
  7、大要是這個意思 翻譯社和英語的“Best Regards”差不多 翻譯社
  頌:祝賀;

  順頌商祺:趁便祝你工作順利的意思 翻譯社
  曩昔多用于信函的結尾,“祺”有祥瑞之意。對商人(也指生意人、做生意 翻譯人等)的祝願一類的意思,但一般不是慶祝 翻譯社
  3、“順頌”在正文以後,另起一行,行首空兩字,“商祺”另起一行,位于右下角。

  2、應當是解放前各商號間使用的客套話。
  8、目前與香港、台灣等地的商業函電中時有泛起。
  6、如果必然要翻譯成聽得懂的話,可所以:祝你生意上一切都好!
  祺:吉祥;
  11、也有按季節寫 翻譯,好比秋季,就寫“順頌秋安”,或“夏安”“冬祺”。
找了網路上 翻譯資料
  書寫花式1、可以在正文竣事後,另起一行寫,行首空兩字;
  關于順頌商祺的一些說法與注意事項1、這是很舊好久之前貿易函電來往中的經常使用語。
  2、“順頌”在正文以後,不另起行,“商祺”頂格書寫;
  3、寫在信的結尾處。
  9、也可以寫成:此頌商祺!順頌商安!

資料來曆 : (王朝網路 wangchao.net.cn)
名詞解釋順:順便;
  10、注重,是“頌”,不是“送”。
  4、近似常用 翻譯:此致敬禮。


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gloverq0sr4jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()