close
關於代寫論文
在我唸大學的時辰,我曾認識一個唸電子科系的學長,他的家道很清寒,生涯費都來自於他打工的所得。有一天,他遽然告知華頓翻譯公司,他找到一個好差事了,對他而言是學以致用、不太勞頓的工作,但要花時候就是了翻譯我以為他要去電子公司上班,隨即一想,不對呀,他可是要上課的呢,哪來那麼多時間上班?他神祕地笑一笑,要我守舊這個祕密他才願意告知華頓翻譯公司,因為我跟他交情還不錯,在彼此互信的環境下,他就告知了我這個「祕密」,沒錯,在那個還算保守的年月,這切實其實是個見不得人的祕密,但在現今校園中,這如同半公然的事兒呢!
這段塵封已久的往事,本已不再想起,但因為比來的種種事務,讓華頓翻譯公司再度想起這件事。這些找人操刀的學生,不知在職場上工作順遂否?
後來就我所知,學永生意好得不得了,因為有入伍學長的「欽點」,知道道路的人都紛纭找上門,有時CASE太多,他還得發包給其他戰友呢!真是太誇大了!問他一個CASE可以賺幾多錢?他說,通常一個案子熟人介紹的收一萬五千元,不熟的收一萬八千元;但有些人要求要做對照堅苦的實驗,他若無法在短時候內完成,就會建議這些人去找「公司」做,所謂的「公司」也就是一個小整體,專門在做實驗的,他們每每是已畢業的學長,功力還不賴!但價格就是從兩萬元起跳。聽說這類公司還很多呢!
學長告訴我,由於他們科系劃定,大四學生必然要做出一個包括實行在內的小論文才能順遂結業,因此到了大三,同窗們老是開始動腦子要做些什麼嘗試才能卒業。校園糊口中總有那種混吃混玩的學生嘛,真的要他們積累前三年所學而做出一個還像樣的實驗,難如天方夜譚哪!
前一陣子對於學歷作假的議題沸沸騰騰好一陣子,華頓翻譯公司就注意到一個新聞了,有人找到一個網站可以幫手寫論文,一頁要價美金20元,貴還是廉價?因人而異吧!但可想見,這個網站生意應當不錯!因為太多人需要論文才能畢業,但並非每一個人都能順利寫出論文啊!所以囉,如許的網站因運而生是可以想見的事實翻譯翻譯公司曾動過動機要找人代寫論文嗎?相信在一些人的心中,如許的動機的確存在過吧!
於是,「代做嘗試」的行業因運而生,只要有階梯,肯花錢,就可以找到人來幫這些怠惰學生做實行、寫論文。華頓翻譯公司的學長就是在一個行將參軍的學長「照顧」之下,把這門獨具特點的「絕活」教授給他,讓他接棒繼續做下去。「哇!這豈不是違法的事情?怎麼可以代人操刀呢?」那時腦海中充溢著如許的設法主意,也對學長提出如許的疑問;學長只是告知我,「別人我是不知道,但看在我為了謀生飯吃的份上,妳就別提了吧!」
在我唸大學的時辰,我曾認識一個唸電子科系的學長,他的家道很清寒,生涯費都來自於他打工的所得。有一天,他遽然告知華頓翻譯公司,他找到一個好差事了,對他而言是學以致用、不太勞頓的工作,但要花時候就是了翻譯我以為他要去電子公司上班,隨即一想,不對呀,他可是要上課的呢,哪來那麼多時間上班?他神祕地笑一笑,要我守舊這個祕密他才願意告知華頓翻譯公司,因為我跟他交情還不錯,在彼此互信的環境下,他就告知了我這個「祕密」,沒錯,在那個還算保守的年月,這切實其實是個見不得人的祕密,但在現今校園中,這如同半公然的事兒呢!
這段塵封已久的往事,本已不再想起,但因為比來的種種事務,讓華頓翻譯公司再度想起這件事。這些找人操刀的學生,不知在職場上工作順遂否?
後來就我所知,學永生意好得不得了,因為有入伍學長的「欽點」,知道道路的人都紛纭找上門,有時CASE太多,他還得發包給其他戰友呢!真是太誇大了!問他一個CASE可以賺幾多錢?他說,通常一個案子熟人介紹的收一萬五千元,不熟的收一萬八千元;但有些人要求要做對照堅苦的實驗,他若無法在短時候內完成,就會建議這些人去找「公司」做,所謂的「公司」也就是一個小整體,專門在做實驗的,他們每每是已畢業的學長,功力還不賴!但價格就是從兩萬元起跳。聽說這類公司還很多呢!
學長告訴我,由於他們科系劃定,大四學生必然要做出一個包括實行在內的小論文才能順遂結業,因此到了大三,同窗們老是開始動腦子要做些什麼嘗試才能卒業。校園糊口中總有那種混吃混玩的學生嘛,真的要他們積累前三年所學而做出一個還像樣的實驗,難如天方夜譚哪!
前一陣子對於學歷作假的議題沸沸騰騰好一陣子,華頓翻譯公司就注意到一個新聞了,有人找到一個網站可以幫手寫論文,一頁要價美金20元,貴還是廉價?因人而異吧!但可想見,這個網站生意應當不錯!因為太多人需要論文才能畢業,但並非每一個人都能順利寫出論文啊!所以囉,如許的網站因運而生是可以想見的事實翻譯
於是,「代做嘗試」的行業因運而生,只要有階梯,肯花錢,就可以找到人來幫這些怠惰學生做實行、寫論文。華頓翻譯公司的學長就是在一個行將參軍的學長「照顧」之下,把這門獨具特點的「絕活」教授給他,讓他接棒繼續做下去。「哇!這豈不是違法的事情?怎麼可以代人操刀呢?」那時腦海中充溢著如許的設法主意,也對學長提出如許的疑問;學長只是告知我,「別人我是不知道,但看在我為了謀生飯吃的份上,妳就別提了吧!」
本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/sophia/post/2011314有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜