日文同步口譯
是民國100年吧

所以這一類的大都是.......

有時辰是不想放在網路上讓大師抄...

是民國100年吧
2107-08-27
該不會是發現什麼生化兵器,
有日期的通常key 99 , 100 就是永遠保留,永不解密 , 之類的
國家給華頓翻譯公司們教育做 學術論文是為學術論文 翻譯社 訂幾年後公然還公道 至少回護當事人
如今時候是 2009-10-15

是民國100年吧
小我感覺
不知道是軌制上的問題還是怎麼樣
說不定論文內容東抄西抄不輕易公然
應當要把研究經費都追回來
否則怎麼會有人鎖100年?

真正有效的就會放到期刊上,
這裡面假如不是什麼高文
假如這個研究是用國度的經費去做的研究
翻譯公司取得知識
翻譯
翻譯社
那鎖100年其實不合理

一般碩士生的論文都沒啥路用,沒什麼參考價值,



告知我們到底裡面寫了些什麼?


傻眼~~~
還是有人願意去成大藏書樓翻一下

他指的100年是民國100年吧
是民國100年吧
aumina wrote:
本論文權限為"使用者自訂權限:校內 100 年後、校外 100 年後公然"



今天開眼了 還有 鎖 100年 電子檔

故目前您無法下載本篇論文全文資料
但假如是老師的錢
您的 IP 位址是 192.168.0.1
他指的100年是民國...(恕刪)


我也是第一次看到這類的 ==
固然沒話說

有點不太懂,有的幾年後公然,但是仍是可以到該學校去找那本論文出來看@@
andy2000a wrote:
換個說法就是不公開了,很難理解嗎?


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1268720有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gloverq0sr4jk 的頭像
    gloverq0sr4jk

    gloverq0sr4jk@outlook.com

    gloverq0sr4jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言